Bitte um Hilfe bei technischer Übersetzung!! - Druckversion +- Corvetteforum Deutschland (https://www.corvetteforum.de) +-- Forum: Technikforen (https://www.corvetteforum.de/forumdisplay.php?fid=1) +--- Forum: C 5 Technikforum (https://www.corvetteforum.de/forumdisplay.php?fid=6) +--- Thema: Bitte um Hilfe bei technischer Übersetzung!! (/showthread.php?tid=11079) Seiten:
1
2
|
Bitte um Hilfe bei technischer Übersetzung!! - hotparts - 30.06.2004 Hi Leute! ich habe anbei eine Übersetzung für die Montage der Zylinderköpfe und bin mir beim Übersetzen nicht ganz sicher, ob ich das auch richtig verstanden habe. Ich bitte euch um Hilfe bei der Übersetzung. The stock bolts are torqued to 22 lbs first. Uonly the 12 MM ones) then turn them all 90 degrees. (mark a vertical line on them all with a black marker first) After they are all turned 90 degrees, turn them all another 90 degrees, except the two shorter bolts in the upper corners. Turn those 45 degrees. All your marks should be vertical again except the corner ones. They should be at 45 degrees. After those are all torque, then torque the small bolts to 22 lbs. Put a very weak spring on the intake an bolt the head on with a used gasket Put clay on top of the piston, spray some WD 40 on the valve to stop sticking and turn the motor over slowly with the rocker arm attached. Measure the clearance between the valve and piston to be sure. You may find that you can take offf as amuc as .045. Everything will still fit even at .045. Meine Übersetzung: Die stock bolts (was bedeuted stock bolts) werden zuerst mit 10 kg angezogen ( nur die 12 mm Schrauben) und dann um 90 Grad gedreht. Zuerst markiere die 12er Schrauben mit einem vertikalen Strich ( mit Textmarker). Meint er man soll die Schrauben markieren, sobald man sie auf 10 kg angezogen hat?? Nachdem sie alle um 90 Grad gedreht wurden, drehe sie nochmals um 90 Grad, bis auf die zwei kürzeren Schrauben in den oberen Ecken. Die zwei kürzeren drehst du um 45 Grad. Alle Markierungen sollten wieder vertikal sein, bis auf die zwei kürzeren in den oberen Ecken (diese stehen auf 45 Grad). Wenn alle diese angezogen, dann ziehe die schmalen Schrauben mit 10 kg an. Bringe eine sehr dünne Feder?? an der Ansaugöffnung an und ziehe den Kopf mit einer gebrauchten Dichtung an. Bring Lehm?? auf dem Kolben auf und sprühe etwas WD 40 auf das Ventil um das Ankleben zu verhindern. Drehe langsam den Motor mit angeschlossenen Rollenkipphebel um. Messe den Abstand zwischen Ventil und Kolben um sicher zu gehen. Du kannst bis auf 1,143 mm (Umrechnung müsste 0,045 x 25,4 sein) planen und es wird trotzdem alles passen. Vielen Dank für eure Hilfe!! - Corv76 - 01.07.2004 Hallo Hotparts, ich habe mein Glück mit einer sinngemäßen Übersetzung probiert: Die serienmäßigen Bolzen werden in der ersten Stufe mit einem Drehmoment von 22 lbs angezogen (nur die 12 MM Bolzen). In der zweiten Stufe werden die Bolzen gleichmäßig um eine viertel Umdrehung (90°) weiter angezogen (markiere die Köpfe der Bolzen mit einer schwarzen vertikalen Markierung). Nachdem alle Bolzen um 90° gedreht worden sind, werden sie in einer weiteren Stufe erneut um 90° angezogen. Ausnahme: Die beiden kürzeren Bolzen in den oberen Ecken. Diese drehe um 45°. Die auf den Köpfen der Bolzen angebrachten Markierungen sollten jetzt wieder in vertikaler Richtung stehen, mit Ausnahme der Markierungen auf den kürzeren Bolzen, diese Markierungen stehen bei 45°. Nachdem alle oben beschriebenen Bolzen mit dem jeweiligen Drehmoment angezogen worden sind (wie oben beschrieben), werden die schmalen Bolzen mit 22 lbs angezogen. ------------- "Stock Parts" sind "serienmäßige Teile". Die Markierung auf den Bolzen dient nur dazu, deutlich zu sehen, wann man genau um 90° gedreht hat bzw am Ende um 180°. Mit dem letzten Absatz komme ich auch nicht ganz klar. Da fehlt mit der Gesamtzusammenhang. Bist du sicher, den englischen Text korrekt abgeschrieben zu haben (...the intake an bolt the head...)?. "Weak" im Zusammenhang mit Feder müsste "schwach" im Sinne von "läßt sich leicht zusammendrücken" sein. "Clay" wird eine Art "Messknete" sein, die sich zwischen Kolbenboden und Ventil beim Zusammenbau zusammendrückt, dann kann man an der zusammengedrückten Knete den Abstand messen. Gruß Dietmar - Frank the Judge - 01.07.2004 22 lbs sind nicht 10 Kilo, sondern 30 Newtonmeter. Clay ist Knetgummi. Im englischen Text steht 0,045, Deine Umrechnung bezieht sich auf 0,45. Grüße - Mikey - 01.07.2004 Hier gibbet ne Tablle: https://www.zemo-tools.de/Haufige_Fragen/Umrechnung/umrechnung.html und hier nen Rechner: https://www.cactus2000.de/de/unit/masstrq.shtml Cool, oder ? - hotparts - 01.07.2004 @Frank hab mich verschrieben mit 0,45 (Ergebnis stimmt aber) 22 lbs müßten aber auch 10 Kilo sein? Danke @Mikey Danke @Corv76 Vielen vielen Dank für Deine Hilfe. Ich hoffe es kann mir noch jemand die Details sagen - Frank the Judge - 01.07.2004 Sicher, 22 lbs (=amerikanische Pfund) sind ungefähr zehn Kilo. Hier geht es aber um Drehmoment (keine Gewichte) und die korrekte Bezeichnung wären dann lb/ft (amerikanische Pfund auf einen Fuss), und damit wären das dann umgerechnet 30 Newtonmeter. Grüße - viper400 - 01.07.2004 Für die Umrechnungen gibt es ein schickes kleines Tool, das ich sehr empfehlen kann: https://www.joshmadison.com/software/convert/ - TeraVolt - 02.07.2004 Hallo, Frank das darf nicht lbs/ft heissen das wären Pound per feet, es muss ein produkt lb*ft ganz korrekt sogar lbf*ft (pound force * feet) sein. Und, damit hast Du latürnich recht, sind 22 lbf-ft genau 29,8Nm oder aufgerundet 30 Nm, und mit ausreichender Genauigkeit 3 kpm >was bedeuted stock bolts? das sind bei uns "Stehbolzen" oder nach Norm "Stiftschraube" Also hier meine Version:
Für die 12mm: Drehmoment-->Winkel-->Winkel für die kleinen: (Handfest) Winkel-->Winkel-->Drehmoment Das mit dem Knetgummi kommt eigentlich vor der Endmontage. Wozu die schwache Feder (very weak spring) gut sein soll kann ich mir auch nicht vorstellen.
Du kannst planen bis der Abstand geöffnetes Ventil --> Kolbenboden im OT 0,045" (ist der Wert wirklich korrekt????) nicht unterschritten wird. Hoffentlich richtig übersetzte Grüsse, Harald - hotparts - 04.07.2004 Hi Leute, Vielen Dank besonders auch an Harald. Das was ich auch nicht kapiere ist das mit der Feder?? Ist so was üblich? Der letzte Satz ist meines erachtens nicht in dem Zusammenhang gemeint wie Harald ihn versteht: You may find that you can take off as much as .045. Everything will still fit even at .045. Andy hat mir tags zuvor geschrieben, ich könne die Köpfe um .030 planen. Ich hab ihn daraufhin gefragt ob das das Maximum ist (auch wegen der Ansaugspinne), oder ob ich dann noch eine Reserve hab, falls ich (z.B. bei einer Motorüberhitzung) mal die Köpfe planen muß. Vielleicht meinte er mit dem Satz das ich die Köpfe um maximal .045 planen kann?? Bitte um Euere Meinung. Liebe Grüße hotparts - jörg - 05.07.2004 Hallo Hotparts Die weiche Feder sollst du nehmen damit man das Überprüfen einfacher hat eine harte Ventilfeder läst sich schwerer zusammen drücken Sie geben an das man das Ventilspiel zum Kolbenboden überprüfen soll wenn die Köpfe geplant worden sind und du keine anderen Kolben mit größeren Ventiltaschen hast Würde dir empfehlen die Köpfe nicht soviel zu planen 0.045" ist hart an der Grenze sonst bekommst du Ärger mit der Brückendichtung und deine Verdichtung ist auch noch höher 0.020" bringt schon bei den Köpfen 3 Punkte in der Verdichtung Z.B. 10.5-1 danach 10.8-1 Mfg Jörg |