C4 Japan Ausführung - misteriöse Prägung - Druckversion +- Corvetteforum Deutschland (https://www.corvetteforum.de) +-- Forum: Other Vette-Stuff (https://www.corvetteforum.de/forumdisplay.php?fid=8) +--- Forum: Wer weiß was (https://www.corvetteforum.de/forumdisplay.php?fid=10) +--- Thema: C4 Japan Ausführung - misteriöse Prägung (/showthread.php?tid=46243) Seiten:
1
2
|
- chevyforever - 12.04.2010 Und wenn man beim Googeln geübt ist (Sorry, Frank !) findet man das Logo auch nochmal größer: In dieser Quelle ebenfalls zu lesen: Enkei produced the 1986 and 1987 wheels for GM and they were made of an aluminum that could be polished to a high luster. These Enkei produced wheels also were slightly larger on the inside, which means you can use the '88 and later 2-piston front brake caliper with a 13" rotor. The Enkei produced wheel can be identified by a small symbol in one of the slotted radial wheel vents which looks like an "m" grafted to an upside down "J". Steht Badmans Aussage entgegen, daß Enkei erst ab '91 die Produktion der Felgen übernommen hat!? Gruß Rico - vc4rider - 12.04.2010 Zitat:Original von Badman Also das wäre mir jetzt neu?!? Warum auch sollte man eine Felge als "Sägeschaufel" bezeichnen, wenn Sie ganz anders aussieht? Kann hier nochmal jemand anderes etwas zu sagen? vg Alex - TonyMontanaX - 13.04.2010 Zitat:Original von vc4rider Mh ja, vor allem weil "Blade" ja auch Schaufel heißt... Nicht etwa "Klinge" oder vielleicht noch "Blatt". Nein Schaufel ist schon ganz richtig. So ist ja auch der Film mit diesem supercoolen Vampirjäger benannt. Warum? Na klar, weil der da mit ner Schaufel rumrennt und Vampire schlachtet. Hachja - chevyforever - 13.04.2010 Zitat:Original von vc4rider Hi Alex, mir auch! Soweit ich weiß werden nur diese Felgen als Sawblades (Sägeblätter) bezeichnet. Für eine der älteren Versionen hab ich in irgendeinem US-Forum schonmal den Begriff "salad shooter" gelesen... Andere Bezeichnungen sind mir nicht bekannt! Gruß Rico P.S. @TonyMontanaX Das Alex eine nicht 100% korrekte Übersetzung gewählt hat, ist für die Fragestellung völlig irrelevant und deine Belehrung daher überflüssig! Abgesehen davon sind die Vertiefungen der Sawblades tatsächlich schaufelförmig geformt, also lag Alex mit seiner umschreibenden Übersetzung garnicht so sehr daneben... - TonyMontanaX - 13.04.2010 War ja auch nicht böse gemeint Edit: Achso du bists. Na das du mal wieder was an mir zu meckern hast war ja klar - vc4rider - 13.04.2010 Zitat:Original von TonyMontanaX Was willst Du denn? Als selbsternannter English-Prof, ist Dir doch sicherlich bekannt, dass es für einen Begriff mehrere Bedeutungen bzw. Übersetzungen gibt, nicht war? Für Blade spuckt Leo z.B. folgende Übersetzungen aus: Auflageschiene, Axtklinge, Blatt, Luftschraubenblatt, Schneidemesser und achtung jetzt kommts: Laufschaufel sowie Schaufel. Ich habe mit dem Begriff "Blade" im Sinne von Schaufel täglich zu tun, also mach dich nicht lächerlich! Und nur damit du nicht dumm sterben musst: eine Laufschaufel ist eine Turbinenschaufel welche am Rotor montiert ist, sich also dreht/bewegt bzw "läuft". Eine Leitschaufel (Englisch=Vane) hingegen, ist am Schaufelträger montiert und "leitet" die Luft bzw den Dampf um. Nach diesem kurzen Exkursus zum Thema Turbinenbau, kommst du jetzt vielleicht selbst drauf, warum wir diese Felgen auch als "Turbinen-Style" bezeichnen. sorry @all für das OT vg Alex - zuendler - 13.04.2010 das wort ist im kontext zu verstehen wie so oft im englischen. als blade werden nämlich z.b. auch zeigernadeln bezeichnet. (und nicht etwas "needle" genannt) so, und jetzt sollte man nicht einzelwörter ohne kontext übersetzen und noch darauf bestehen. da kommt nur müll raus wie bei den übersetzungsprogrammen. es gibt da eine japanische bauanleitung in der ist "kugellager" mit "rund-sofa" übersetzt. - TonyMontanaX - 13.04.2010 "Schaufel" ist einfach ein cooles Wort. So wie Moos. Oder Stock. Kriegt ihr euch nmal lieber wieder ein. Und wenn wir schon beim Korinthenkacken sind, sollte doch klar sein, dass "blade" vielleicht auch Schaufel heißen kann und vielleicht auch ne Turbine ist. Aber gerade im Kontext "saw" dann doch eher Klinge oder Blatt. Da kann man dann auf einen harmlosen, humorvoll gemeinten Beitrag, noch so aggressiv reagieren, anstatt einfach zu sagen "haha stimmt, Sägeschaufel ist tatsächlich ne komische Übersetzung". Ist ja hier wohl so üblich, ändert aber nix. - chevyforever - 14.04.2010 Zitat:Original von TonyMontanaXLangsam solltest du merken, daß DU Derjenige bist, der von einem Fettnapf in den nächsten springt! Ich hab auf deine obige Provokation bewußt nicht reagiert, um zu sehen wie Alex selbst deinen "gehaltvollen" Beitrag sieht, in dem du ihn ja mehr oder weniger direkt "angepisst" hast... Zitat:Original von TonyMontanaXDann solltest du nochmal üben. Dein Beitrag war einfach nur abfällig, besserwisserisch und arrogant. Und scheinbar bin ich nicht der Einzige, der das so sieht... Um auf deinen auf mich bezogenen Satz doch noch zu antworten: Mir geht sinnfreies Gesabbel von neunmalklugen Forumsneulingen einfach nur auf den S... - egal ob von dir oder von Anderen. Allerdings tust du dich da immer wieder hervor... Now BTT. |